Docente | Valeria Cavalloro |
Attività didattica | LETTERATURE E IMMAGINARI |
SSD | L-FIL-LET/14 |
Ore docente | 36 |
Ore corso | 36 |
CFU | 6 |
Periodo di didattica | 2° semestre |
Titolo del corso Contenuti del corso | Stranieri. Migrazioni, translinguismi e culture a confronto Il corso è diviso in due parti. Nella prima, si ricostruiscono alcune parole chiave decisive per comprendere il fenomeno contemporaneo della migrazione: straniera/o, frontiera, diaspora, colonialismo, globalizzazione, t identità nazionale italiana e politiche della migrazione, prima e seconda generazione, riconoscimento e inclusione, trauma migratorio, translinguismo, terzo spazio e identità, pregiudizio e razzismo. Nella seconda parte del corso, l’autobiografia linguistica di Jhumpa Lahiri (In altre parole) e un romanzo di Amara Lakhous (Scontro di civiltà per un ascensore a Piazza Vittorio) definiranno un tratto ricorrente della società multiculturale contemporanea: il translinguismo inteso come funzionamento del pensiero e come immaginario transculturale nato dal confronto e dallo scontro della lingua madre con le lingue adottive della migrazione. |
Prerequisiti | Capacità di base di lettura e analisi del testo. |
Testi di riferimento | Per studenti frequentanti >>>> Manuali e saggi in formato e-book >>>> Materiale in OPEN ACCESS >>>> Dispensa elaborata dal docente Per studenti frequentanti Testi: J. Lahiri, In altre parole, Guanda, Milano, 2015 (ebook). A. Lakhous, Scontro di civiltà per un ascensore a Piazza Vittorio, e/o, Roma, 2006 (ebook). Critica: T. de Rogatis, “Lezioni introduttive” (un unico file pdf reperibile sulla piattaforma elearning) T. de Rogatis, Jhumpa Lahiri: vita, opere e translinguismi (reperibile in piattaforma elearning). J. Lahiri, “Postfazione”, in In altre parole, Guanda, Milano, 2018, pp. 149-178 (reperibile sulla piattaforma elearning). J. Lahiri, “Tre ultime metafore”, in Made in Italy e cultura, Palumbo, Palermo, 2016, pp. 16-25 (reperibile sulla piattaforma elearning). T. de Rogatis, Amara Lakhous: vita opere e translinguismi (reperibile in piattaforma elearning). G. Jervis,“Che cos’è il pregiudizio?”, pp. 1-4 (reperibile sulla piattaforma elearning). Per studenti non frequentanti Testi: J. Lahiri, In altre parole, Guanda, Milano, 2015 (ebook). A. Lakhous, Scontro di civiltà per un ascensore a Piazza Vittorio, e/o, Roma, 2006 (ebook). Critica: T. de Rogatis, Lezioni introduttive (un unico file pdf reperibile in piattaforma elearning) J. Lahiri, “Postfazione”, in In altre parole, Guanda, Milano, 2018, pp. 149-178 (reperibile sulla piattaforma elearning). J. Lahiri, “Tre ultime metafore”, in Made in Italy e cultura, Palumbo, Palermo, pp. 16-25 (reperibile sulla piattaforma elearning). T. de Rogatis, “In altre parole di Jhumpa Lahiri. La traduttrice, la metamorfosi e l’esposizione narrativa al trauma, in in Homing/Ritrovarsi. Traumi e trasnlinguismi delle migrazioni in Morante, Hoffman, Kristof, Scego e Lahiri, Studi e Ricerche, Università per Stranieri di Siena, 2023, pp. 169-190 (reperibile sulla piattaforma elearning). D. Brogi, “Le catene dell’identità. Intervista ad Amara Lakhous”, in Between, 2011, 1, 1, pp. 1-10 (reperibile sulla piattaforma elearning). G. Jervis, “Che cos’è il pregiudizio?”, pp. 1-4 (reperibile sulla piattaforma elearning). |
Metodi didattici | Il corso è articolato in videlezioni (Didattica Erogata) che saranno rese disponibili sulla piattaforma Moodle. Ciascuna videolezione, i cui obiettivi sono sinteticamente indicati, è integrata con: presentazioni in formato elettronico, sottotitoli sincronizzati; attività di verifica; articolazione in capitoli liberamente navigabili; dispensa. Il corso prevede inoltre attività di Didattica Interattiva e di tutoring che possono consistere in: attivazione di thread di discussione su forum; realizzazione di elaborati e compiti in forma individuale e in forma collaborativa; consultazione di FAQ; svolgimento di webquest |
Obiettivi formativi | a) Conoscenza e comprensione: conoscenza dei dati oggettivi e interpretativi connessi al tema del corso: lo straniero nella realtà attuale delle migrazioni e nelle diverse culture e appartenenze nazionali e transnazionali. Comprensione del significato specifico dei testi narrativi (il genere, la trama, i personaggi, la connessione degli eventi, la forma, la voce narrante) e dei testi critici (comprensione delle questioni centrali connesse alla migrazione al translinguismo e al multiculturalismo). b) Capacità di applicare conoscenza e comprensione: capacità di ricavare dai due testi inclusi nel programma d’esame alcune questioni e categorie ricorrenti (straniero, frontiera, diaspora, colonialismo, globalizzazione, identità nazionale italiana e politiche della migrazione, riconoscimento e inclusione, trauma migratorio, translinguismo, terzo spazio e identità, pregiudizio e razzismo). Capacità di comprendere i nessi tra le questioni appena elencate. c) Autonomia di giudizio: capacità di leggere e interpretare un testo narrativo o critico e di decodificarne i diversi livelli di significato; capacità di ricostruire e decostruire l’ideologia del testo, le categorie e il punto di vista dello scrittore o del critico riguardo alla questione della migrazione. d) Abilità comunicative: arricchimento del lessico e delle competenze legate alla mediazione tra le culture. e) Capacità di apprendimento: capacità di ricostruire la mappa geografica, linguistica e tematica della migrazione; capacità di stabilire confronti tra le opere e i temi del corso; capacità di acquisire una prospettiva interculturale e transnazionale sulla migrazione e sul translinguismo. |
Risultati di apprendimento attesi e modalità di verifica | A) Descrizione dei risultati di apprendimento attesi Il corso mira a fondare una conoscenza dei dati oggettivi e interpretativi connessi al tema prescelto: lo straniero nella realtà attuale delle migrazioni, nelle dinamiche di trasnlinguismo e nelle diverse culture e appartenenze dei due scrittori presi in esame. Un altro obiettivo è la capacità di ricavare dai testi inclusi nel programma d’esame alcune questioni e categorie ricorrenti (straniero, frontiera, diaspora, colonialismo, globalizzazione, identità nazionale italiana e politiche della migrazione, riconoscimento e inclusione, trauma migratorio, translinguismo, terzo spazio e identità, pregiudizio e razzismo). Il corso intende inoltre sia rafforzare la capacità di leggere un testo narrativo o critico sia sviluppare l’autonomia di giudizio attraverso l’interpretazione delle questioni connesse alla mediazione tra le culture e alla prospettiva interculturale e transnazionale sulla migrazione e sul translinguismo. B) Modalità di verifica dell’apprendimento: L’accertamento delle conoscenze e della capacità di applicarle avviene attraverso prove intermedie ed un esame di profitto finali. Colloquio orale |
Altre informazioni |